Авторизация
E-mail:
Зарегистрироваться
Пароль:
Забыли пароль?

Не проблема! Регистрируйтесь или
Поиск по сайту
Узнайте болезнь по симптомам
Симптомы и признаки
Главная ::: Новости ::: Почему переводчиков недооценивают

Почему переводчиков недооценивают

Почему переводчиков недооценивают
31 июля 2017 (19:10)
Рейтинг: 0

Многие компании воспринимают знатоков иностранных языков, как неких мастеров с дополнительным портфелем знаний. Если молодой человек решил поступить на факультет иностранных языков, то выбор сделан не зря. С первого взгляда, переводчик - это человек, просто знающий другую социальную среду и не более того. Но в реальности переводчик невероятно важная персона, и причин тому несколько.

Причина первая. Мастер слова спасет чью-то жизнь и не один раз.

Что это значит? Причем тут перевод текстов и спасатели? Суть в том, что существует медицинский перевод, невероятно сложный для обычных переводчиков, не имеющих образование врача или хирурга. Если медицинский документ, например, рассказывающий об симптомах недуга и лечении пациента, неверно перевести с языка на язык, то можно не только потерять работу, но и загубить жизнь в буквальном смысле слова. Именно поэтому медицинский переводчик является один из самых важных людей на международных встречах, где собираются гении медицины ради оздоровления особенных пациентов.

Причина вторая. Грамотный перевод техники - отсутствие огромных убытков.

Перевести с ошибками можно какой-нибудь комикс, художественный рассказ или же договор по продаже зубочисток. Ничего страшного не произойдет, ошибку можно будет исправить. А предназначение зубочисток не знает разве что дикий абориген с Амазонки. Другими словами, перевод не всегда подразумевает огромную ответственность.

Но она есть, когда дело касается документации типа инструкций по эксплуатации тяжелой техники или заводских установок. В чем тут важность? В том, что нельзя ошибаться. Огромные и мощные механизмы хоть и созданы максимально безопасно, но руки люди суют во все щели с крутящимися и гудящими деталями из любопытства. Инструкция их от этого защищает. Переводчик должен понимать, что от его точности зависит жизнь любого иностранного рабочего или клиента, купившего ради забавы какой-нибудь крупный агрегат для конструирования изделий.

В целом, не стоит унывать и бояться вышеописанной ответственность. Никто новичка-переводчика не допустит до медицины и техники без наставника.

Теги:
Просмотров: 180
Комментариев (0)
Добавить комментарий

 
Главная | Регистрация | Карта | Реклама| Контакты| RSS
Информация на сайте представлена исключительно в ознакомительных целях, при необходимости проконсультируйтесь со специалистом
Задать вопрос Врачу


© Copyright 2008 Все права защищены
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru